SUCCESS STORYJames Gould CozzensI met Richards ten years or more ago w перевод - SUCCESS STORYJames Gould CozzensI met Richards ten years or more ago w русский как сказать

SUCCESS STORYJames Gould CozzensI m

SUCCESS STORY
James Gould Cozzens
I met Richards ten years or more ago when I first went down to Cuba. He was a short, sharp-faced, agreeable chap, then about twenty-two. He introduced himself to me on the boat and I was surprised to find that Panamerica Steel and Structure * was sending us both to the same job.
Richards was from some not very good state university engineering school.2 Being the same age myself, and just out of tech, 3 I was prepared to patronize him if I needed to; but I soon saw I didn't need to. There was really not the faintest possibility of anyone supposing that Richards was as smart as I was. In fact, I couldn't then imagine how he had managed to get his job. I have an idea now. It came to me when I hap¬pened to read a few weeks ago that Richards had been made a vice-president and director of Panamerica Steel when the Prossert interests 4 bought the old firm.
Richards was naturally likable5 and I liked him a lot, once I was sure that he wasn't going to outshine me. The firm had a contract for the construction of a private railroad, about sev¬enteen miles of it, to give United Sugar e a sea terminal at a small deep-water Caribbean port. For Richards and me it was mostly an easy job of inspections and routine paper work. 7 At least it was easy for me. It was harder for Richards, because he didn't appear ever to have mastered the use of a slide rule. When he asked me to check his figures I found it was no mere formality. "Boy," I was at last obliged to say, "you are undoub¬tedly the dumbest white man in this province. If you don't buck up,8 Farrell will see you never get another job down here."
Richards grinned and said, "I never want another one. Not a job like this, anyway. I'm the executive type." 9
"Oh, you are!"
"Sure, I am. And what do I care what Farrell thinks? What can he do for me?"
"Plenty. If he thinks you're any good, he can see you get something 10 that pays money."
"He doesn't know anything that pays money, my son."
"He knows things that would pay enough for me," I an¬swered, annoyed.
"Oh," said Richards, "if that's all you want, when Farrell's working for me I'll make him give you a job. A good one."
"Go to the devil!" I said. I was still checking his trial figures. "Look, stupid," I said, "didn't you ever take arith¬metic? How much are seven times thirteen?"
"Work that out," u Richards said, "and let me have a re¬port tomorrow."
When I had time, I continued to check his figures for him, and Farrell only caught him in a bad mistake about twice; but Farrell was the best man Panamerica Steel had. He'd been managing construction jobs both in Cuba and Mexico for twen¬ty years. After the first month or so he simply let Richards alone and devoted himself to giving me the whole benefit of his usually sharp and scornful criticism. He was at me every minute he could spare, telling me to forget this or that and use my head, showing me little tricks of figuring and method. He said it would be a good plan to take some Spanish lessons from a clerk he named in the sugar company's office.
"Spanish?" said Richards, when I told him he'd better join the class. "Not for me! Say, it took me twenty-two years to learn English. People who want to talk to me have to know it, or they'd better bring an interpreter with them."
"All right," I said. "I don't mind telling you 12 the idea is Farrell's. He spoke to me about it."
"Well, he didn't speak to me," said Richards. "I guess he thinks I'm perfect the way I am. And now, if you'll excuse me, I have a date with a beer bottle."
I could easily see that he was coming to no good end.
In January several directors of. the United Sugar Company came down on their annual jaunt — nominally business, but mostly pleasure;, a good excuse to get south on a vacation. They came on a yacht.
The yacht belonged to Mr. Joseph Prossert, who was, I think, chairman of United Sugar's board then. It was the first time I'd ever seen at close quarters 13 one of these really rich and powerful financial figures whose name everyone knows. He was an inconspicuous, rather stout man, with little hair on his head and a fussy, ponderous way of speaking. He was dressed in some dark thin cloth that looked like alpaca. 14 His interest in sugar was purely financial — he didn't know any¬thing about it from the practical standpoint. I really saw him at close quarters, too, for he was delayed on his boat when the directors went on a tour of inspection and Farrell left Richards and me and two or three armed guards to come up that afternoon.
Mr. Prossert was very affable. He asked me a number of questions. I knew the job well enough and could have answered almost any intelligent question 15 — I mean, the sort that a trained engineer would be likely to ask. As it was, 16 I suppose I'd said for perhaps the third time, "I'm afraid I wouldn't know, sir. We haven't any calculations on that," getting a glance of mildly surprised disbelief, when Richards suddenly spoke up. 17 "I think, about nine million cubic feet, sir," he said. He looked boyishly embarrassed. "I just happened to be working it out last night. Just for my own interest, that is. Not officially." He blushed.
"Oh," said Mr. Prossert, turning in his seat and giving him a sharp look. "That's very interesting, Mr.—er—Rich¬ards, isn't it? Well, now, maybe you could tell me about—"
Richards could. He knew everything. He knew to the last car the capacity of every switch and yard; 18 he knew the load limits of every bridge and culvert; he knew the average rain¬fall for the last twenty years; he knew the population of the various straggling villages 19 we passed through; he knew the heights of the distant blue peaks to the west. He had made himself familiar with local labor costs and wage scales. He had the statistics on accidents and unavoidable delays. All the way up Mr. Prossert fired questions at him and he fired answers right back.
When we reached the rail head, a motor was waiting to take Mr. Prossert on. Getting out of the gas car, he nodded absent-mindedly to me, shook hands with Richards. "Very interesting indeed," he said. "Very interesting indeed, Mr. Richards. Good-by and thank you."
"Not at all, sir," Richards said. "Glad if I could be of service to you."
As soon as the motor moved off, I exploded. "Of all the asinine tricks! 20 A little honest bluff doesn't hurt; but some of your figures—"
"I aim to pleasep" Richards said, grinning. "If a man like Prossert wants to know something, who am I to hold out on him?" 21
"I suppose you think you're smart," I told him. "What's he going to think when he looks up the figures or asks some¬body who does know?"
"Listen, my son," said Richards kindly. "He wasn't asking for any information he was going to use. He doesn't want to know those figures. If he ever does, he has plenty of people
to get him the right ones. He won't remember these. I don't even remember them myself. What he is going to remember is you and me."
"Oh, yes?"
"Oh, yes," said Richards firmly. "He's going to remember that Panamerica Steel and Structure has a bright young man named Richards who could tell him everything he wanted to know when he wanted to know it—just the sort of chap he can use; not like that other fellow who took no interest in his job, couldn't answer the simplest question, and who's going to be doing small-time contracting all his life."
"Oh, yes?" I said. But it is true that I am still working for the Company still doing a little work in the construction line.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХАJames Гулд CozzensЯ встретил Ричардс, десять лет или более назад, когда я впервые пошла на Кубу. Он был коротким, сталкиваются с острыми, приятное chap, затем около двадцати-двух. Он представил себя для меня на лодке, и я был удивлен найти, что стали Panamerica и структура * посылал нам как в ту же работу.Ричардс был от некоторых не очень хорошо государственный университет инженерной школы, 2, будучи сам того же возраста и просто из tech, 3, я был готов опекать казино на него, если мне нужно было. но вскоре я увидел, что мне не нужно. Действительно не малейшего возможность любого, предполагая, что Ричардс был столь же умны, как я был. В самом деле я не мог тогда представить, как ему удалось получить его работу. Теперь у меня есть идея. Он пришел ко мне, когда я Хэ Мике ¬ прочитать несколько недель назад, что Ричардс был достигнут вице-президент и директор Panamerica стали, когда интересы 4 Prossert купил старый фирмы.Ричардс был естественно likable5 и мне понравилось его много, и один раз я шел умирать, что он не собирается затмить мы. Фирма имела контракт на строительство частной железной дороги, о sev ¬ enteen км, в поддавки, чтобы Объединенная сахарная е морской порт в небольшой глубоководный порт в Карибском бассейне. Ричардс и мы в он был главным образом простая работа инспекций и routine.thanks для бумажной работы. 7, по крайней мере это было легко для меня. Это было труднее Ричардс, потому что он когда-либо не представляется освоили использование слайд правила. Когда он попросил меня, чтобы проверить его данные, я нашел, что это был не простой формальностью. «Мальчик», я был в конце концов, вынужден сказать, что «ты тупой tedly undoub ¬ белый человек в этой провинции. Если вы don ' t встряхнуться, 8 Фаррелл будет он вам никогда не получить другую работу здесь.»Ричардс, улыбнулся и сказал: «я никогда не хочу еще один. Не работа, как это, так или иначе. Я исполнительный тип». 9.«Ох, ты!»«Конечно, я. И что делать я забочусь, что Фаррелл думает? То, что он может сделать для меня?»«На много. Если он думает, что вы ничего хорошего, он может на 10, которая платит деньги вы получите что-то.»«Он не знает ничего, что платит деньги, мой сын».«Он знает вещи, которые будет платить достаточно для меня,» (I) swered ¬, раздражен.«Ах,» сказал Ричардс, «если это все, что вы хотите, когда Фаррелл работы для меня я сделаю ему дать вам работу. (A) один хороший.»«Перейти к дьяволу!» Я получил. Я все еще была проверка на ее пробной цифры. «Посмотрите, глупо,» я сказал: «не вы когда-нибудь принять ¬ арифме тические? Сколько стоят семь раз в тринадцать лет?»«Работа что из «u. Ричардс заявил, «и дай мне повторно ¬ порт завтра.»Когда у меня было время, я продолжал проверить его данные для него и для него в Фаррелл поймал только ошибка примерно в два раза; но Фаррелл был шафером на уже стали Panamerica. Он дос ¬ ты лет Управление строительных работ как на Кубе и в Мексике. После первого месяца или около того он просто пусть только Ричардс и посвященная сам, мы даем всю пользу его критики обычно резкий и насмешливый. Он каждую минуту, мы он мог жалеть, рассказывал мне забыть то или это, и использовать мою голову, мы показываем маленькие хитрости и Вычисляющ вне метода. Он сказал, что это будет хороший план, чтобы взять некоторые уроки испанского языка от чиновника, он назвал в офисе компании сахар.«Испанский?» сказал Ричардс, когда я сказал ему, что он будет лучше присоединиться к занятиям. «Не для меня! Мы говорим, что он взял двадцать два года выучить английский язык. Люди, которые хотят поговорить, мы должны знать его, или они будут лучше привлечь переводчика с ними.»«Все в порядке»,-сказал я. «Я надеваю ' t Фаррела мне рассказывать вам 12 является идея. Он говорил мне об этом.»«Ну, он не говорил мне,» сказал Ричардс. «Я думаю, что он думает, что я совершенна, как я. И теперь, если вы будете excuse.pl, мы, у меня свидание с бутылкой пива.»Я мог легко в нем, что он шел без хорошего конца.В январе несколько директоров. Объединенная сахарная компания пришел вниз является их ежегодных увеселительную поездку — номинально как бизнес, но главным образом удовольствие; (a) хорошо () на юге, чтобы получить excuse.pl отпуск. Они пришли на яхте.The yacht belonged to Mr. Joseph Prossert, who was, I think, chairman of United Sugar's board then. It was the first time I'd ever seen at close quarters 13 one of these really rich and powerful financial figures whose name everyone knows. He was an inconspicuous, rather stout man, with little hair on his head and a fussy, ponderous way of speaking. He was dressed in some dark thin cloth that looked like alpaca. 14 His interest in sugar was purely financial — he didn't know any¬thing about it from the practical standpoint. I really saw him at close quarters, too, for he was delayed on his boat when the directors went on a tour of inspection and Farrell left Richards and me and two or three armed guards to come up that afternoon.Mr. Prossert was very affable. He asked me a number of questions. I knew the job well enough and could have answered almost any intelligent question 15 — I mean, the sort that a trained engineer would be likely to ask. As it was, 16 I suppose I'd said for perhaps the third time, "I'm afraid I wouldn't know, sir. We haven't any calculations on that," getting a glance of mildly surprised disbelief, when Richards suddenly spoke up. 17 "I think, about nine million cubic feet, sir," he said. He looked boyishly embarrassed. "I just happened to be working it out last night. Just for my own interest, that is. Not officially." He blushed."Oh," said Mr. Prossert, turning in his seat and giving him a sharp look. "That's very interesting, Mr.—er—Rich¬ards, isn't it? Well, now, maybe you could tell me about—"Richards could. He knew everything. He knew to the last car the capacity of every switch and yard; 18 he knew the load limits of every bridge and culvert; he knew the average rain¬fall for the last twenty years; he knew the population of the various straggling villages 19 we passed through; he knew the heights of the distant blue peaks to the west. He had made himself familiar with local labor costs and wage scales. He had the statistics on accidents and unavoidable delays. All the way up Mr. Prossert fired questions at him and he fired answers right back.When we reached the rail head, a motor was waiting to take Mr. Prossert on. Getting out of the gas car, he nodded absent-mindedly to me, shook hands with Richards. "Very interesting indeed," he said. "Very interesting indeed, Mr. Richards. Good-by and thank you.""Not at all, sir," Richards said. "Glad if I could be of service to you."As soon as the motor moved off, I exploded. "Of all the asinine tricks! 20 A little honest bluff doesn't hurt; but some of your figures—""I aim to pleasep" Richards said, grinning. "If a man like Prossert wants to know something, who am I to hold out on him?" 21"I suppose you think you're smart," I told him. "What's he going to think when he looks up the figures or asks some¬body who does know?""Listen, my son," said Richards kindly. "He wasn't asking for any information he was going to use. He doesn't want to know those figures. If he ever does, he has plenty of peopleto get him the right ones. He won't remember these. I don't even remember them myself. What he is going to remember is you and me.""Oh, yes?""Oh, yes," said Richards firmly. "He's going to remember that Panamerica Steel and Structure has a bright young man named Richards who could tell him everything he wanted to know when he wanted to know it—just the sort of chap he can use; not like that other fellow who took no interest in his job, couldn't answer the simplest question, and who's going to be doing small-time contracting all his life.""Oh, yes?" I said. But it is true that I am still working for the Company still doing a little work in the construction line.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХА
Джеймс Гулд Cozzens
Ричардс я встретил десять лет или больше назад, когда я впервые пошел в Кубу. Он был коротким, острым лицом, приятным глава, то о двадцать два. Он представился мне на лодке, и я был удивлен, обнаружив, что Panamerica стали и структура * посылал нас обоих в той же работе.
Ричардс был из какой-то не очень хорошее государственный университет инженерной school.2 Будучи же возраста сам, и только Из технологий, три я был готов покровительствовать ему, если мне нужно; но вскоре я увидел, что я упал в штрафной им. Был действительно не малейшего Возможность никому Предположим, что Ричардс был так умен, как я был. На самом деле, я не мог себе представить, то, как ему удалось получить его работу. У меня есть идея в настоящее время. Он пришел ко мне, когда я hap¬pened читать несколько недель назад, что Ричардс был сделан вице-президент и директор Steel Panamerica Когда Проссер Интересы 4 купил старый фирмы.
Ричардс был, естественно, likable5 и мне понравилось ему много, После того, как я был уверен, что вам он не был собирается затмить меня. Фирма имела контракт на строительство частного железной дороги, около sev¬enteen миль от него, чтобы дать Организации Объединенных Терминал Sugar еа свинью в небольшом глубоководного порта в Карибском бассейне. Ричардс и для меня это было главным образом легкая работа рутинных проверок и бумажной работы. 7 По крайней мере, это было легко для меня. Это было труднее Ричардс Потому что он не сделал когда-либо, кажется, освоили использование логарифмической линейки. Когда он спросил меня, чтобы проверить свои данные я нашел это было не море формальность. "Мальчик", я ​​был в последний обязывает сказать, "Вы глупая undoub¬tedly белый человек в этой провинции. Если вы не встряхнуться, 8 Фаррелл увидите вы никогда не получите другую работу здесь."
Ричардс улыбнулся и сказал: "Я не хочу другой. Не работа, как это, в любом случае. Я исполнительный тип." 9
"О, вы!"
"Конечно, я. А что мне за то, что думает, Фаррелл? Что он может сделать для меня?"
"Много. Если он думает, что ты ничего хорошего, он может видеть вы получаете что-то 10 Эти деньги платит.
"Он все, что приносит деньги, не знаю, сын мой."
"Он знает вещи, которые будет платить достаточно для меня," я an¬swered, Раздраженный.
"О," сказал Ричардс, "если это все Вы хотите, когда рабочая Фаррелла для меня Я заставлю его дать вам работу. А хороший. "
"Перейти к дьяволу!" Я сказал. Я по-прежнему проверки его пробные фигуры. "Посмотрите, глупый," сказал я, "Ты никогда не принимать arith¬metic? Сколько тринадцать семь раз? '
'Это Work Out ", о Ричардс сказал," и пусть меня есть re¬port завтра. "
Когда у меня было время, я продолжал проверить свои данные за ним и поймали его в Фаррелл, только о плохой ошибку дважды; но Фаррелл был шафером был Panamerica сталь. Он руководит строительных работ и в Кубе и Мексике twen¬ty лет. После первого месяца или около того, он просто позволил себе один и посвященную давая мне преимущество всей его обычно острый и презрительным критики Ричардс. Он был у меня каждую минуту Мог ли он жалеть, рассказывая мне забыть это, или что и использовать голову, показывая мне маленькие хитрости и метод выяснения. Он сказал, что будет хороший план, чтобы взять некоторые испанские уроки от клерка он назвал в офисе сахар компании.
"испанский?" Ричардс сказал, когда я сказал ему, что он лучше, присоединиться к классу. "Не для меня! Я говорю, он взял меня двадцать два года, чтобы выучить английский язык. Люди, которые хотят, чтобы говорить, что мы должны знать это, или они лучше принести переводчика с ними."
"Хорошо," сказал я. "Я не говорю мне вам 12 Идея состоит в том Фаррелла. Он говорил мне об этом."
"Ну, он не говорил мне," сказал Ричардс. "Я думаю, он думает, что я идеально путь я. И теперь, если вы меня извините, у меня свидание с бутылкой пива."
Я мог бы легко его, что он шел ни к чему хорошему концу.
В январе Несколько директоров. Соединенные Сахар Компания сошел на Ежегодном прогулки - номинально бизнеса, но в основном для удовольствия;, ​​хороший предлог, чтобы юг отдых. Они пришли на яхте.
яхта belonges к г- Джозеф Проссер, который был, я думаю, что председатель правления Соединенного Сахар тогда. Это был первый раз, я когда-либо видел в непосредственной близости один от 13 ЭТИ действительно богатые и мощные финансовые показатели, чье имя знает каждый. Он был незаметным, а толстяк, с небольшим волос на голове и суетливой, тяжеловесной манере говорить. Он был одет в какую-то темную тонкой ткани, похожей альпака. 14 Его интерес сахара была чисто финансово - он не знал о его any¬thing от более прагматической точки стенда. Я действительно видел его с близкого расстояния, слишком, ибо он его лодка была задержана Когда режиссеры Пошел на экскурсию осмотр и Фаррелл оставил Ричардс и меня, и два или три вооруженных охранников, чтобы придумать в тот день.
Г-н Проссер был очень приветлив. Он спросил меня ряд вопросов. Я знал, что работу достаточно хорошо, и Ответил мог бы почти любой умный вопрос 15 - я имею в виду, то что было бы обучение инженер может задать. Как это было, 16 Я полагаю, я должен был бы, может быть, в третий раз, "Я боюсь, что я не знаю, сэр. Мы не какие-вычислений, который," получать взгляд неверия слегка удивлен, когда Ричардс вдруг заговорил. 17 "Я думаю, что, около девяти миллионов кубических футов, сэр," сказал он. Он выглядел по-мальчишески тендер неловко. "Я только что произошло, чтобы работать его последнюю ночь. Просто для моего собственного интереса, что есть. Не официально." Он краснеет.
"О," сказал г-н Проссер, превращаясь в своего места и давая ему острый взгляд. "Это очень интересно, г-н э-э Rich¬ards, не так ли? Ну, может быть, могли бы вы сказать мне, о-"
мог Ричардс. Он знал все. Он знал, что автомобиль с мощностью нагрузки каждого коммутатора и двор; 18 разрешений на он знал пределы каждого моста и водопропускных труб; он знал, средний rain¬fall для ребенка двадцати лет; он знал, население различных разбросанных деревень мы Хомуты через 19; он знал высот далеком синего должно быть на западе. Он сделал Себя знакомы с местными расходы лаборатории и весов заработной платы. Он был статистику несчастных случаев и неизбежных задержек. Все, вплоть Г-н Проссер уволили вопросы на него, и он выстрелил ответы обратно.
Когда мы достигли головки рельса, двигатель был ждать, чтобы взять Mr. Проссер есть. Выбраться из газовой машине, он кивнул рассеянно мне, пожал руку Ричардс. "Очень интересно, действительно," сказал он. "Очень интересно, действительно, г-н Ричардс. Прощайте и вы."
"Вовсе нет, сэр," сказал Ричардс. "Рад, что если бы я мог быть полезным для вас."
Как только двигатель тронулся, я взорвался. "Из всех трюков и 20 немного честным блеф оленья кожа больно синий!, Но некоторые из ваших figures-"
"Я стремлюсь к pleasep" Ричардс сказал, усмехаясь. "Если человек хочет что-то узнать, как Проссер, кто я, чтобы продержаться с ним?" 21
"Я полагаю, вы думаете, что вы умны," сказал я ему. "Что он подумает, что когда он смотрит на цифры или просит some¬body кто не знаете?"
"Слушай, сын мой," любезно сказал Ричардс. "Он не просил любой информации, которую он собирался использовать. Он не хочет, чтобы узнать эти цифры. Если он когда-либо делает, он имеет много людей
, чтобы получить правильные на него. Он не будет помнить эти. Я Даже не помню, как они себя. То, что он будет помнить ты и я ".
"О, да?"
"О, да," твердо сказал Ричардс. "Он будет помнить, что Panamerica стали и структура яркие молодой человек по имени Ричардс, который мог бы сказать ему все, что он хотел знать, когда он хотел знать, что это-просто своего рода гл он может использовать, не нравится, что другой парень, который взял нет интерес к его работе, я не мог ответить на вопрос простой, а кто будет делать маленький времени контрактов в своей жизни. "
"О, да?" Я сказал. Но это правда, что я до сих пор работают в компании по-прежнему делает немного работы в строительной линии.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: